Nomenclatura de peças em inglês

Pessoal

Para quem prefere importar as peças como eu e fica na dúvida sobre a nomenclatura das peças... segue uma lista que encontrei no site Auto Peças e utilizo na hora de procurar:

29axkz6.jpg


É sempre muito útil... e eu como estou reformando a Audi e pretendo preparar levemente para Track Days x Dia a Dia .... pretendo ir comprando as peças de fora, sem pressa, e quando estiverem aqui ir colocando (sai muito mais barato que comprar aqui).

Obs: Eu costumo sempre perguntar a compatibilidade com os vendedores antes de efetuar a compra.....

Acréscimo pelos companheiros do fórum:

wrist pin = pino de pistão
Flexplate = platô
Spark plug = vela
Coil = bobina
Clutch = embreagem
Wire harness ou só harness, ou ainda wire loop = chicote elétrico
CV Joint = homocinética
Axles = eixo
Half-axles = semi-eixo
Expansion tank = reservatório de arrefecimento
oil Pump = bomba de óleo
water pump = bomda dágua
fuel pump = bomba de combustível
Timing belt = correia dentada
 
Muito legal! Muita gente, especialmente no EUA, usa o termo wrist pin pro pino de pistão. Flexplate é o que chamamos de platô no Brasil... Spark plug é vela... Coil é bobina... Clutch é embreagem... Wire harness ou só harness, ou ainda wire loop é chicote elétrico... homocinética é CV Joint... Axles é eixo... Half-axles é semi-eixo...
 

merotti

Membro
Car é carro kkkkkk

Expansion tank é reservatório de arrefecimento

Pump é bomba (oil pump, water pump, fuel pump e etc.)

Timing belt é a correia dentada

Sou professor de inglês, se alguém quiser alguma coisa mais especifica de uma descrição de um produto, pode enviar uma mp que me coloco a disposição pra ajudar!
 
Topo